Sheldon Tips [7]

Feb 11 2011 Published by under conversation

[season 01 episode 02]

Sheldon: Great Caesar’s ghost, look at this place.
Leonard: So Penny’s a little messy.
Sheldon: A little messy?
Sheldon: The Mandelbrot set of complex numbers is a little messy. This is chaos.
Sheldon: Excuse me. Explain to me an organizational system where a tray of flatware on a couch is valid. I’m just inferring this is a couch because the evidence suggests the coffee table is having a tiny garage sale.

Sheldon: 我的黄天祖宗啊。瞧瞧这个鬼地方。
Leonard: 唔Penny是有点乱。
Sheldon: “有点”乱?
Sheldon: 曼德布罗特集合才算是有点乱。这根本就是混沌。
Sheldon: 请问,在什么样的组织结构中,一盘子餐具放在沙发上算是合理的。我提到这是沙发,那是因为有证据表明咖啡桌上的微型跳蚤市场正在搞跳楼大甩卖。

理论学习:曼德布罗特集合

No responses yet

Sheldon Tips [6]

Feb 08 2011 Published by under conversation

[season 01 episode 02]

Leonard: For god’s sake, Sheldon, do I have to hold up a sarcasm sign every time I open my mouth?
Sheldon: You have a sarcasm sign?

Leonard: 天啊,Sheldon,是不是我每次说话都得举个讽刺牌啊。
Sheldon: 你还有个讽刺牌?

4 responses so far

Sheldon Tips [5]

Feb 06 2011 Published by under conversation

[season 01 episode 02]

Leonard: We are the intellectual descendants of Archimedes. Give me a fulcrum and a lever and I can move the earth. It’s just a matter of …
[try to move the furniture]
Leonard: … I don’t have this. I DON’T HAVE THIS!
[Sheldon helps]
Sheldon: Archimedes would be so proud.
Leonard: Do you have any ideas?
Sheldon: Yes, but they all involve a green lantern and a power ring.
[…after trail and failure]
Sheldon: Ah, gravity, thou art a heartless bitch.

Leonard: 我们是阿基米德智慧的后裔。给我一个支点我可以翘起地球。这只不过是小菜一…
[试着搬动家具]
Leonard: 我不行…我不行!
[Sheldon帮忙]
Sheldon: 阿基米德多自豪啊。
Leonard: 你有招么?
Sheldon: 有的是。不过都需要绿魔灯和魔戒。
[…尝试失败之后]
Sheldon: 啊,重力,汝乃无情之贱妇也。

No responses yet

Sheldon Tips [4]

Feb 05 2011 Published by under conversation

[season 01 episode 02]

Sheldon: You realize that scene was rife with scientific inaccuracy.
Penny: Yes, I know, men can’t fly.
Sheldon: No, no. Let’s assume that they can.
Sheldon: Lois Lane is falling; accelerating at an initial rate of 32 feet per second per second. Superman swoops down to save her by reaching out two arms of steel. Miss lane, who is now traveling at approximately 120 miles an hour, hits them and is immediately sliced into three equal pieces.
Leonard: Unless superman matches her speed and decelerates.
Sheldon: In what space, sir? In what space? She’s two feet above the ground. Frankly, if he really loved her, he’d let her hit the pavement. It’d be a more merciful death.

Sheldon: 你意识到那个场景充满了科学错误了吧。
Penny: 是的,我知道,人是不能飞的。
Sheldon: 不不,咱们先假设人可以飞。
Sheldon: 露易丝·兰恩正在坠落,以每秒32英尺每秒的加速度(9.8m/s2)下落。超人俯冲下去,伸出两只钢筋般的胳膊接住她。兰恩小姐,此时正以每小时120英里的速度(200km/h)坠落,砸到铁臂上,瞬间就被切成三等份。
[Penny 咽唾沫]
Leonard: 不过超人也可以达到她的速度,然后减速。
Sheldon: 有空间吗, 同学?有空间吗?她离地面只有2英尺高。坦白讲,如果他真的爱她,他还不如让她摔到地面上。那还算是对她仁慈点。

No responses yet